Перевод: с русского на английский

с английского на русский

guy wall

  • 1 планшир

    1) General subject: main rail, washstrake, gun rest, gunrest
    2) Naval: capping (шлюпки), covering board, gunnel, gunwale, guy wall, thole board (шлюпки), wash board, wash-strake (ь), washboard

    Универсальный русско-английский словарь > планшир

  • 2 фальшборт

    1) Aviation: dado
    2) Naval: bulwark, bulwarks, dash board, gunwale, guy wall, splash board (съёмный), splashboard, wash board, wash strake, washstrake, weather board, weatherboard
    3) Military: armored (ballistic) skirt, burster plate, coffer (многослойной брони), hull side skirt, skirt, skirt plate, skirting plate, track guard, track protection, track shield
    4) Engineering: hull skirting
    5) Automobile industry: skirting
    6) Yachting: toe rail

    Универсальный русско-английский словарь > фальшборт

  • 3 пьяный

    1) General subject: bacchic, bibacious, blind drunk, (вдребезги) blind to the world, boxed, canned, cock-eyed, disguised with liquor, drunken man, ebrious, flyblown, foxed, geed up, gingery, glassy eyed, groggy, high, in (one's) pot, in (one's) pots, in drink, in liquor, in wine, inebriate, inebrious, intoxicated, jagged, lit up, lush, off (one's) nut, overcome by drink, overcome with drink, overtaken in drink, pickled, pie eyed, pinko, queer, screwy, shot away, slewed, sodden, sotted, sozzled, spiffed, stewed, the worse for liquor, tiddly, tight, up the pole, vinose, vinous, wall eyed, winy, wiped-out
    2) Naval: shot-away
    4) Slang: nimptopsical
    6) Obsolete: intoxicate
    7) Military: one over the eight
    8) Bookish: ebriate
    9) Jocular: ebriose
    10) Rare: tempulent
    12) Australian slang: half-seas-over
    13) Irish: Buckled (Букв. - согнутый), (сленг) Flaming, Gee-Eyed
    14) Scottish language: fou as a wulk
    15) Jargon: Kentucky fried, Rileyed, awash, bagged, bamboozled, banged, barreled up, behind the cork, bewitched, blind, blitzed, blotto, boiled (How can you get so boiled on wine? Как ты мог стать таким пьяным от вина?), bombed, bongoed, boozed up, bottled, bowzed, bruised, buzzey, canned up, clobbered, comfortable, corked (up) (You'd be corked up, too, if you'd drunk as much as I have. Ты тоже был бы пьян если бы выпил столько как я.), corned, crocked, cronk, crumped up, cuckooed, dagged, damaged, decks awash, discouraged, edged, elevated, embalmed, faint, flooey, fluffy, four sheets in the wind, fractured, fried, geared up, ginned, glazed, glued, greased, half under, half-corned, half-screwed, half-stewed, hammered, happy (обычно слегка), high lonesome, hoary-eyed, hooted, hot, hot short, how-come-ye-so, illuminated, in (one's) cups, in the gun, jazzed, jug-steamed, jugged (up), juiced, juiced (up), jungled, keyed up to the roof, lathered, limp, lined, lit to the guards, lit up like the gills, lit up like the guards, loop-legged, lushed-up, maggoty, melted, merry, moppy, mulled mulled up, nazy, noggy, oiled, on the lee lurch, on the wagon, organized, orie-eyed, orry-eyed, oryide, ossified, out of one's skull, over the hump, overset, owl-eyed, owly eyed, paid, parboiled, pasted, pee'd, peonied, pepped, peppedup, peppy, piffed, pifficated, pigeon-eyed, pilfered, piped, pizz, plunked, polished up, polluted, potted (up), preserved, primed, primed to the ears, primed to the muzzle, pruned, rigid, sawed, scammered, schnozzle, scraunched, scronched, scrooched, shikker, slammed (АБ), sleepy, slopped, slopped over, sloshed, smashed, smoked, snapped, snozzle, snozzled, snubbed, snuffy, soaked, soapy-eyed, soshed, soused, sozzly, spifflicated, sprung, squiffed, squiffy, striped, stunned, swacked, swazzled, swiped, tandiged, tangle-footed, teed up, three sheets in (to) the wind, tipped, torn up (alcohol or drug intoxicated: He wasn't just drunk - he was massively tore up), tuned, tweased, tweeked, twisted, varnished, vegetable, wall-eyed, weak-Jointed, well oiled well-oiled, whipped, whipsy, whittled, whooshed, wilted, wing-heavy, woofled, zonked, chipper (A glass of wine will make her chipper almost immediately. Она становится почти сразу пьяной от стакана вина.), flabbergasted (After about six beers, Harry became flabbergasted and slid under the table. После приблизительно шести кружек пива Гэри опьянел и сполз под стол.), belly up (After four beers, I was belly up, for sure. После четырёх бутылок пива, я точно был пьян.), dinged out (Gary is dinged out and can't drive. Гэри пьян и не может управлять автомобилем.), elephant's (He shouldn't be driving! He's bloody elephant's.), piffled (He was so fiffled he couldn't walk. Он был настолько пьян, что не мог идти.), S.F. (How can that guy get so S.F.? Как мог этот парень так опьянеть?), coo-coo (How'd you get coo-coo so soon? Как ты мог так быстро опьянет?), arseholed (I got totally arseholed on Saturday night.), blown up (I guess I'm a little too blow up to drive Я думаю, я чересчур пьян, чтобы управлять автомобилем.), candу (I thing he's too candy to drive. Я думаю он слышком пьян для вождения.), dipsy (I think that Jed is permanently dipsy. Я думаю Джед постоянно пьян.), that way (I'm sorry, but Fred's that way again and can't drive to work. Я извиняюсь, но Фред опять пьян и не может приехать на работу.), glad (In fact, she was too glad to stand up. В действительности она была слишком пьяна чтобы стоять.), blooey (Man, I' m totaly blooey. I'm stoned to the bones. Чувак, я пьян в стельку.), sauced (Man, do you look sauced. Чувак, ты выглядишь пьяным.), clear (Man, is she ever clear. Чувак, она всегда пьяна.), clinched (Oh, brother, are you clinched! Так ты, брат, пьян!), fuzzy (She was too fuzzy to drive home. Она сильно пьяна чтобы ехать домой.), topsy-turvy (She was too topsy-turvy to stand up. Она была слишком пьяна чтобы стоять.), schicker (Two glasses of wine and she was totally schicker. Два стакана вина и она была совершенно пьяна.), floored (You'd be floored, too, if you'd drank a dozen beers. Ты бы тоже был пьян если бы выпил дюжину бутылок пива.), squizzed, stonkered, impaired, swizzled, whistled, whiffled, Brahms and Liszt, blown away, (от вина) grape shot, groggified, rattled, half-baked, half in the bag, half lit, have-sprung, half up the pole, upholstered, both sheets in the wind (She's both sheets in the wind at the moment. В данный момент она пьяна.), boozy-woozy, hard up, walking on rocky socks, hit under the wing, hepped(up), horizontal, honked, honkers, hooched up, screwed tight, screwed, blued, and tattooed, waxed, in the bag, in the suds, in bad shape, in a bad way, in rare form, shagged, shredded, buzzy, jambled, jiggered, skunked, slewy, sizzled, carrying a heavy load, juiced to the gills, electrified, on the sauce, tanky, tan someone's hide, laid to the bone, slugged, slushed (up), waa-zooed, whazood, snooted, snoozamorooed, soggy, loaded to the gills, loaded to the barrel, sopping(wet), soppy, soupy, spifficated, spificated, winged, maggotty, maxed out, starched, starchy, messed up, zagged, zissified, zoobang, zooted, zorked, (игра слов на Mickey Finn) Mickey finished, milled, mopped, mixed (up), moist around the edges, stuccoed, stozzled, muddied (up), muggy, swamped, stung, feshnushkied, flaked out, out cold, out of one's head, out of the way, discomboobulated, swoozled, swozzled, folded, foozlified, perked (up), batted, funked out, fuzzed, thawed, tiddled, gauged, pixilated, pixolated, phfft, pifflicated, pipped(up), tiffled, giffed, plootered, poopied, pop-eyed, popped, tipply, toasted, putrid, psyched (out), pummeled, topsy-boozy, quartzed, put the bed with a shovel, totalled, touched, trammeled, cotton-eyed, pafisticated, packaged, out, all geezed up, balmy, bent, blue, blue-eyed, breezy, cockeyed, cooked, crump, cut, fired up, floating, fogmatic, fresh, full, gassed, geezed, ginned up, grogged, guzzled, half-cocked half cocked, heeled, jake, jammed, jolly, knocked out, lit (особенно в приподнятом настроении), loaded for bear, lushed up, on, out of it, out on the roof, overboard, potted, puggled, pushed, queered, raunchie, raunchy, ready the ready, right, ripe, ripped off, ripped up, rocky, ronchie, rosy, rotten, rum dum, rum-dam, rumdum, sap-happy, screwed, sent, shaved, shot, shot in the neck, steamed up, stiff, stinko, tacky, tired, under the table, under the weather, up a tree, wiped out, woozy, wuzzy, zig-zag
    16) Simple: lumpy
    17) American English: moon-eyed, liquefied
    19) Taboo: bladdered (от bladder - мочевой пузырь), langered, leathered, peed, screwed up, shit-faced, shitty, snotted, tight as a fart, wazzed
    20) Aphorism: cherry- marry
    21) Idiomatic expression: loaded to the gunwales

    Универсальный русско-английский словарь > пьяный

  • 4 оболочка

    ( тепловыделяющего элемента) can, case, casing, cladding, cover, covering, skin, ( полупроводникового прибора) encapsulation, enclosure, envelope метал., film, housing, jacket, (напр. оптического волокна) clad(ding) layer, mantle, proofing, sheath, sheathing, shell, shell structure, wall
    * * *
    оболо́чка ж.
    2. ( ограждение) enclosure; ( кожух) jacket; (преим. гибкая) envelope
    заключа́ть в оболо́чку напр. паропрово́д — encase, e. g., a steam pipe in a jacket
    3. ( в термодинамике) wall, membrane
    адиабати́ческая оболо́чка — adiabatic membrane
    оболо́чка а́тома — atom shell
    большепролё́тная оболо́чка — large-span shell
    ва́нтовая оболо́чка — guy [catenary, suspension] shell
    оболо́чка враще́ния — shell of revolution
    оболо́чка дирижа́бля — ( полужёсткой и жёсткой систем) hull of an airship; ( мягкой системы) envelope of an airship
    обеспе́чивать неизме́нность вне́шней фо́рмы оболо́чки дирижа́бля — maintain the shape of the envelope [hull]
    оболо́чка ка́беля — cable sheath
    оболо́чка ка́беля, шла́нговая — cable sheathing
    колба́сная оболо́чка — sausage casing
    колба́сная, иску́сственная оболо́чка — artificial sausage casing
    колба́сная, кише́чная оболо́чка — natural sausage casing
    неподкреплё́нная оболо́чка ав., косм.unstiffened shell
    пла́зменная оболо́чка — plasma sheath
    подкреплё́нная оболо́чка ав., косм.stiffened shell
    резиноко́рдная оболо́чка — rubber-cord casing
    оболо́чка световеду́щей жи́лы ( в волоконной оптике) — cladding, coating
    оболо́чка покрыва́ет световеду́щую жи́лу — the cladding sheaths the fibre core
    электро́нная оболо́чка — electron shell
    заполня́ть электро́нную оболо́чку — fill [close, complete] an electron shell
    электро́нная, вне́шняя оболо́чка — outermost electron shell
    электро́нная, вну́тренняя оболо́чка — inner electron shell
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > оболочка

  • 5 Г-361

    И ГОРЯ (ГОРЮШКА) МАЛО кому coll these forms only impers predic used as a clause in a compound sent or as an indep. sent contrasted with the preceding context usu. introduced by Conj «a» fixed WO
    1. often disapprov s.o. shows no concern for, pays no attention to, s.o. or sth. (in a situation where he should or is expected to behave otherwise)
    X-y и горя мало - X couldn't (could) care less
    X doesn't care (a fig (one way or another)) X doesn't give a damn (a hoot, a fig) what does it matter to X? it doesn't worry X (at all (much)) X takes no notice of it.
    ...Удивил Лизку возчик, который сиднем сидел в стороне. Надрывайтесь, рвите, мужики, жилы, а мне и горюшка мало (Абрамов 1). Lizka was amazed to see the driver sitting on his backside, apart from the others. Bust your guts, boys, knock yourselves out! I could care less (1a).
    (Кочкарев:) Ведь вот что досадно: (Подколёсин) вышел себе - ему и горя мало (Гоголь 1). (К.:) What's so annoying is that he (Podkoliosin) has walked off, he doesn't care... (lc). (K.:) Now what really kills me is that he's (Podkol-yosin has) gone off — he just doesn't give a damn (1b).
    Бывало, что ни случится - придёт ли Вонифатий доложить, что сахару нет, выйдет ли наружу какая-нибудь дрянная сплетня, поссорятся ли гости,-она только кудрями встряхнёт... - и горя ей мало (Тургенев 3). Whatever happened, whether Vonifaty came in to announce that there was no sugar left, or whether some unsavoury piece of scandal came to light, or her guests began to quarrel, she would only shake her curls...and take no notice of it (3a).
    2. usu. approv problems or difficulties do not affect s.o.: X-y и горя мало - nothing to X
    it doesn't bother (ruffle) X a bit (at all) (in limited contexts) X hasn't (doesn't have, hasn't got) a care in the world.
    (За стеной скрипка активизируется). (Анчугин:) А этому (жест головой в сторону стены) горя мало. Пилит и пилит (Вампилов 1). (The violin in the next room warms up.) (A.:) (Nodding towards the wall.) Hasn't a care in the world, that guy. Keeps on sawing away (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-361

  • 6 и горюшка мало

    И ГОРЯ < ГОРЮШКА> МАЛО кому coll
    [these forms only; impers predic; used as a clause in a compound sent or as an indep. sent contrasted with the preceding context; usu. introduced by Conj " а"; fixed WO]
    =====
    1. often disapprov s.o. shows no concern for, pays no attention to, s.o. or sth. (in a situation where he should or is expected to behave otherwise):
    - X-y и горя мало X couldn't < could> care less;
    - X doesn't care (a fig < one way or another>);
    - X doesn't give a damn <a hoot, a fig>;
    - what does it matter to X?;
    - it doesn't worry X (at all < much>);
    - X takes no notice of it.
         ♦...Удивил Лизку возчик, который сиднем сидел в стороне. Надрывайтесь, рвите, мужики, жилы, а мне и горюшка мало (Абрамов 1). Lizka was amazed to see the driver sitting on his backside, apart from the others. Bust your guts, boys, knock yourselves out! I could care less (1a).
         ♦ [Кочкарев:] Ведь вот что досадно: [Подколёсин] вышел себе - ему и горя мало (Гоголь 1). [К.:] What's so annoying is that he [Podkoliosin] has walked off, he doesn't care... (lc). [K.:] Now what really kills me is that he's [Podkolyosin has] gone off - he just doesn't give a damn (1b).
         ♦ Бывало, что ни случится - придёт ли Вонифатий доложить, что сахару нет, выйдет ли наружу какая-нибудь дрянная сплетня, поссорятся ли гости,-она только кудрями встряхнёт... - и горя ей мало (Тургенев 3). Whatever happened, whether Vonifaty came in to announce that there was no sugar left, or whether some unsavoury piece of scandal came to light, or her guests began to quarrel, she would only shake her curls...and take no notice of it (3a).
    2. usu. approv problems or difficulties do not affect s.o.: X-у и горя мало nothing to X; it doesn't bother < ruffle> X a bit < at all>; [in limited contexts]
    X hasn't <doesn't have, hasn't got> a care in the world.
    (За стеной скрипка активизируется). [Анчугин:] А этому (жест головой в сторону стены) горя мало. Пилит и пилит (Вампилов 1). (The violin in the next room warms up.) [A.:](Nodding towards the wall.) Hasn't a care in the world, that guy. Keeps on sawing away (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и горюшка мало

  • 7 и горя мало

    И ГОРЯ < ГОРЮШКА> МАЛО кому coll
    [these forms only; impers predic; used as a clause in a compound sent or as an indep. sent contrasted with the preceding context; usu. introduced by Conj " а"; fixed WO]
    =====
    1. often disapprov s.o. shows no concern for, pays no attention to, s.o. or sth. (in a situation where he should or is expected to behave otherwise):
    - X-y и горя мало X couldn't < could> care less;
    - X doesn't care (a fig < one way or another>);
    - X doesn't give a damn <a hoot, a fig>;
    - what does it matter to X?;
    - it doesn't worry X (at all < much>);
    - X takes no notice of it.
         ♦...Удивил Лизку возчик, который сиднем сидел в стороне. Надрывайтесь, рвите, мужики, жилы, а мне и горюшка мало (Абрамов 1). Lizka was amazed to see the driver sitting on his backside, apart from the others. Bust your guts, boys, knock yourselves out! I could care less (1a).
         ♦ [Кочкарев:] Ведь вот что досадно: [Подколёсин] вышел себе - ему и горя мало (Гоголь 1). [К.:] What's so annoying is that he [Podkoliosin] has walked off, he doesn't care... (lc). [K.:] Now what really kills me is that he's [Podkolyosin has] gone off - he just doesn't give a damn (1b).
         ♦ Бывало, что ни случится - придёт ли Вонифатий доложить, что сахару нет, выйдет ли наружу какая-нибудь дрянная сплетня, поссорятся ли гости,-она только кудрями встряхнёт... - и горя ей мало (Тургенев 3). Whatever happened, whether Vonifaty came in to announce that there was no sugar left, or whether some unsavoury piece of scandal came to light, or her guests began to quarrel, she would only shake her curls...and take no notice of it (3a).
    2. usu. approv problems or difficulties do not affect s.o.: X-у и горя мало nothing to X; it doesn't bother < ruffle> X a bit < at all>; [in limited contexts]
    X hasn't <doesn't have, hasn't got> a care in the world.
    (За стеной скрипка активизируется). [Анчугин:] А этому (жест головой в сторону стены) горя мало. Пилит и пилит (Вампилов 1). (The violin in the next room warms up.) [A.:](Nodding towards the wall.) Hasn't a care in the world, that guy. Keeps on sawing away (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и горя мало

  • 8 лоб

    м.
    1) ( верхняя часть лица) forehead ['fɒrɪd]; brow поэт.

    широ́кий [откры́тый; пока́тый] лоб — large [open; receding] forehead

    хму́рить лоб — frown; knit one's brows

    2) прост. ирон. ( высокий крупный мужчина) big guy, strapper
    ••

    в лоб1) ( нападать) head-on 2) (говорить, спрашивать) point-blank, directly

    ата́ка в лоб — frontal attack

    дать кому́-л в лоб прост. (ударить)paste (d), let (d) have it

    на лбу напи́сано разг.writ large on one's face

    будь он семи́ пя́дей во лбу — ≈ be he a Solomon

    что в лоб, что по́ лбу погов. — ≈ it's six of one and half a dozen of the other

    би́ться лбом об сте́ну — beat / bang one's head against a brick wall

    лбом сте́ну не прошибёшь посл. — ≈ what can't be cured must be endured; you must grin and bear it

    подста́вить (свой) лоб — make oneself an open target

    пусти́ть себе́ пу́лю в лоб — blow out one's brains; put a bullet through one's head

    Новый большой русско-английский словарь > лоб

  • 9 шкаф

    м.
    1) ( предмет мебели) cupboard ['kʌbəd]

    ку́хонный шкаф — 1) ( настенный) kitchen / wall cupboard; (с сушкой для посуды тж.) kitchen cabinet; dresser брит. 2) ( напольный) base unit

    платяно́й шкаф — wardrobe

    кни́жный шкаф — bookcase [-s]

    стенно́й шкаф — built-in closet ['klɒz-]

    несгора́емый шкаф — safe; strongbox

    шкаф для хране́ния докуме́нтов — filing cabinet

    2) тех. cabinet; box

    шкаф для огнетуши́теля — fire extinguisher cabinet

    духово́й шкаф — oven

    3) прост. шутл. ( крупный мужчина) big guy, strapper

    Новый большой русско-английский словарь > шкаф

  • 10 оболочка

    1. ж. стр. shell
    2. ж. enclosure; jacket; envelope
    3. ж. wall, membrane

    оболочка дирижабля — hull of an airship; envelope of an airship

    Русско-английский большой базовый словарь > оболочка

См. также в других словарях:

  • William Guy Wall — (1792 ndash; 1864) was an American painter of Irish birth. Wall was born in Dublin in 1792 and arrived in New York in 1812. He was already a well trained artist and soon became well known for his sensitive watercolor views of the Hudson River… …   Wikipedia

  • Wall (surname) — Wall is a surname.List of people with the surname Wall* Anthony Wall * Art Wall, Jr. * Barbara Wall * Bree Seanna Wall * Brad Wall * C. T. C. Wall * Carol Wall * D. D. Wall * Daniel E. Wall * Derek Wall * Donne Wall * Frank Wall * Garret D. Wall… …   Wikipedia

  • Guy Wyser-Pratte — Guy P. Wyser Pratte (* 21. Juni 1940 in Vichy) ist ein US amerikanischer Finanzinvestor und Corporate Raider, Präsident der Wyser Pratte Management Co. Inc.. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 2 Zitate 3 Literatur …   Deutsch Wikipedia

  • Guy Trejan — Guy Tréjan Guy Tréjan ou Guy Tréjean[1], de son vrai nom Guy Treichler, est un acteur français, né le 18 septembre 1921 à Paris, décédé le 25 janvier 2001 à Paris. Il est enterré au cimetière du Père Lachaise Sommaire 1 Biographie …   Wikipédia en Français

  • Guy Tréjean — Guy Tréjan Guy Tréjan ou Guy Tréjean[1], de son vrai nom Guy Treichler, est un acteur français, né le 18 septembre 1921 à Paris, décédé le 25 janvier 2001 à Paris. Il est enterré au cimetière du Père Lachaise Sommaire 1 Biographie …   Wikipédia en Français

  • Guy Tréjan — ou Guy Tréjean[1], de son vrai nom Guy Treichler, est un acteur français, né le 18 septembre 1921 à Paris, décédé le 25 janvier 2001 à Paris. Il est enterré au cimetière du Père Lachaise. Sommaire 1 Biographie …   Wikipédia en Français

  • Guy Davenport — Guy Mattison Davenport (November 23 1927 – January 4 2005) was an American writer, translator, illustrator, painter, intellectual, and teacher.LifeGuy Davenport was born in Anderson, South Carolina, in the foothills of Appalachia on November 23,… …   Wikipedia

  • Guy (Final Fight) — Guy Personaje de Final Fight Primera aparición Final Fight Última aparición Super Street Fighter IV Información Estatura 1.75 Cm …   Wikipedia Español

  • Guy Sorman — Guy Sorman, 5 octobre 2005 Guy Sorman s inscrit dans la filiation intellectuelle du libéralisme[réf. nécessaire] et de la défense des droits de l homme. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Guy Stockwell — est un acteur américain né le 16 novembre 1934 à Hollywood, Californie (États Unis), décédé le 6 février 2002 à Prescott, Arizona (États Unis). Sommaire 1 Biographie 2 Filmographie …   Wikipédia en Français

  • Guy Sorman — Guy Sorman, 5 de octubre de 2005. Guy Sorman (París, 10 de marzo de 1944) es un economista, periodista, filósofo y autor francés. Ha escrito varios libros en los que aboga a favor de los ideales de la creatividad y el capitalismo moderno. Se lo… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»